The Chinese Bell Murders Read online




  The Chinese Bell Murders

  Robert Van Gulik

  It's never easy reviewing a classic; obviously it is good or it wouldn't be regarded as such, and if it has just been reprinted then its charm and relevance still exist for readers today. Since its publication in 1958, Robert Van Gulik's enchanting stories about the crime-solving exploits of historical character Judge Dee have delighted readers all over the world. If you haven't met Judge Dee yet, now is a good time to start! In this early novel he has just taken up a post as magistrate in the town of Poo-Yang and soon finds his work cut out for him. He has to solve a rape murder, root out what is going on in a remarkably wealthy Buddhist temple and sort out a complex family feud that dates back years.

  Put like that, it sounds rather bald and Van Gulik is certainly not verbose; there isn't a spare word in here. This is the China of our dreams, a Willow Pattern plate come to life with paper lanterns, pagodas and the line between the mundane world and the supernatural agreeably blurred. The author's hand drawn plates add even more charm, but look closer and see that this is no cozy chopstick idyll. There is grit in here too, and the Judge is there to see that justice is done, complete with harsh penalties. This is a world of extremes, where torture is part of the judicial system, towns often need to be fortified and all are subject to the whims of the rulers. But, despite all this, the story never gets bogged down in these harsh details, and we are shown a world full of ordinary people going about their daily lives minus anachronisms. Modern political correctness has no place here. Add to all this a jolly good tale containing three cases entwined around each other, the likeable team of the Judge and his men plus some handy historical notes and you have the recipe for…a classic.

  ***

  The great Chinese detective Judge Dee begins work on the most disquieting case of his career when he reviews the rape murder on Half Moon Street.

  Robert Van Gulik

  The Chinese Bell Murders

  Judge Dee

  Collection of the National Palace Museum

  Taiwan , Republic of China

  DRAMATIS PERSONAE

  It should be noted that in China the surname – here printed in capitals – precedes the personal name

  Main Characters

  DEE Jen-djieh, newly appointed magistrate of Poo-yang, a town district in Kiangsu Province. Referred to as 'Judge Dee' or 'the judge.'

  HOONG Liang, Judge Dee's trusted adviser and Sergeant of the tribunal. Referred to as 'Sergeant Hoong' or 'the sergeant.'

  MA Joong "|

  CHIAO Tai › the three lieutenants of Judge Dee.

  TAO Gan J

  Persons connected with ' The Rape Murder in Half Moon Street '

  HSIAO Foo-han, a butcher, father of the murdered girl. Referred to as 'Butcher Hsiao.'

  PURE JADE, his daughter, victim of the rape murder.

  LOONG, a tailor living opposite Butcher Hsiao.

  WANG Hsien-djoong, a Candidate of Literature.

  YANG Poo, his friend.

  GAO, warden of the quarter where the murder occurred.

  HWANG San, a vagabond.

  Persons connected with ' The Secret of the Buddhist Temple '

  'Spiritual Virtue,' abbot of the Temple of Boundless Mercy.

  'Complete Enlightenment,' former abbot of the same temple.

  BAO, a retired General.

  WAN, a retired judge of the Provincial Court.

  LING, master of the Guild of Goldsmiths.

  WEN, master of the Guild of Carpenters.

  Persons connected with ' The Mysterious Skeleton

  Mrs LIANG, nee OU-YANG, widow of a wealthy Cantonese merchant.

  LIANG Hoong, her son, killed by brigands.

  LIANG Ko-fa, her grandson.

  LIN Fan, a wealthy merchant from Canton.

  Others

  SHENG Pa, counsellor of the Beggars' Guild.

  PAN, magistrate of the districtWoo-yee. LO, magistrate of the district Chin-hwa.

  APRICOT, a prostitute of Chin-hwa.

  BLUE JADE, her sister.

  INTRODUCTION

  Years ago when looking for English materials on life in traditional China, I found the novels, commentaries, and reflections of Lin Yu-tang, Pearl Buck, and Alice Tisdale Hobart very enlightening. Their perceptions, written in charming prose, gently-introduced the readers of the 1930s to Chinese society, with its gentry, peasants, and businessmen of the port cities. These writers also translated sensitively certain pieces of popular Chinese literature. Materials of such caliber and character became exceedingly difficult to find in the years following the Second World War, since most Western observers of China, as well as the Chinese themselves, had become obsessed with efforts to explain the decline and fall of the Nationalist government and the rise of the Communists to power. So it was with a sense of relief and satisfaction that readers of the 1950s welcomed the appearance of Robert Hans van Gulik's Judge Dee detective novels, in which imperial China is depicted as a living, identifiable culture rather than as a characterless pawn in the international power game. Because it is no longer possible to recapture the old China by visiting the new, the Dee stories continue to be one of the best available means of recovering a bit of the everyday life of the past.

  The career of Van Gulik was a varicolored tapestry woven of threads from the skeins of scholarship, diplomacy, and art. The son of a medical officer of the Netherlands army of Indonesia, he was born in 1910 in Zutphen in Holland 's province of Gelderland. Between the ages of three to twelve he lived as a colonial in Indonesia. Upon his family's return to Holland in 1922, young Robert was enrolled in the classical gymnasium (secondary school) at Nijmegen, where his considerable talents for language were quickly recognized. Through C. C. Uhlenbeck, a linguist of Amsterdam University, he was introduced at this early age to the study of Sanskrit and to the language of the Blackfoot Indians of America. In his spare time, he took private lessons in Chinese, his first tutor being a Chinese student of agriculture in Wageningen.

  In 1934 Van Gulik attended the University of Leyden, one of Europe 's major centers for East Asian studies. Here he worked at Chinese and Japanese systematically but without relinquishing his earlier interest in other Asian languages and literatures. For example, in 1932 he published a Dutch translation of an ancient Indian play written by Kalidasa (ca. a.d. 400). His doctoral dissertation on the horse cult of China, Japan, India, and Tibet, defended at Utrecht in 1934, was published in 1935 by Brill, the publisher of Leyden who specializes in Asian materials. In the meantime Van Gulik also wrote articles for Dutch periodicals on Chinese, Indian, and Indonesian topics; in these articles he first displayed his love for the ancient ways of Asia and his resigned acceptance of the changes taking place.

  With his university studies behind him, Van Gulik entered the foreign service of the Netherlands in 1935. His first assignment took him to the legation at Tokyo, where he had an opportunity in off hours to pursue his private scholarly studies. Most of his subjects of inquiry were chosen with reference to the preoccupations of the traditional Chinese literati. His investigations were limited in scope, though rarely in depth, by the time restrictions under which he worked. Like a traditional Chinese gentleman, he himself collected rare books, small objets d'art, scroll paintings, and musical instruments. He also scrutinized his treasures with a scholarship and a connoisseurship that won the respect of leading Oriental collectors. He translated a famous Chinese text by Mi Fu on ink stones, the valued objects on which the calligrapher prepares his ink for writing. He was himself a talented calligrapher, a rare achievement for a Westerner. He played the ancient Chinese lute (ch'in) and wrote two monographs about it based on Chinese sources. Most of his publications in these peaceful and s
eminal years were issued in Peking and Tokyo and won appreciation from both Asian and European scholars.

  The holocaust of the Second World War brought an abrupt end to Van Gulik's first Tokyo sojourn. Evacuated in 1942 with other Allied diplomats, he was sent to Chungking as secretary of the Netherlands mission to China. At this remote post he published in 1944 an edition of a rare Chinese work about the Ch'an master Tung-kao, a Buddhist monk who was loyal to the Ming cause in the days of its defeat. He remained in China until the end of the European war in 1945, then returned to The Hague until 1947. The following two years he spent as Councillor of the Dutch embassy in Washington, but in 1949 he finally returned to Japan for a four-year tour of duty.

  In 1940 Van Gulik had run across an anonymous eighteenth-century Chinese detective novel that entranced him. Thereafter the vagaries of war and its aftermath cut him off from many of his sources and deprived him of much of his leisure, but he managed to spend odds and ends of free time in studying Chinese popular literature, especially detective and courtroom stories. He prepared an English translation of a traditional detective tale which he published at Tokyo in a limited edition in 1949 under the title Dee Goong An. This story in three episodes was the first of the publications through which the Western.world learned of the exploits of Judge Dee, one of China 's traditional detective heroes.

  Van Gulik's fascination with Judge Dee, an exemplar of the imperial magistrate and of the Confucian scholar, led him to further investigations of Chinese jurisprudence and detection. In 1956 he published his English translation of a thirteenth-century case manual called T'ang-yin pi-shih.

  Van Gulik's engrossment with detective literature was soon paralleled by an interest in Chinese erotic literature and art, especially in that of the Ming dynasty (1368-1644). Dalliances with courtesans and concubines were often as much a part of the Chinese gentleman's life as the collecting of ink stones or the playing of the ch'in. To demonstrate this point, Van Gulik, always a connoisseur of Chinese pictorial art, published at Tokyo in 1951 a private edition in fifty copies of erotic color prints of the Ming era along with a handwritten essay on the history of Chinese sex life from 206 B.C. to a.d. 1644. While extramarital sex and the popular novel were generally considered off-limits for the Confucian scholar-gentleman, it is clear that many such men relished illicit sex and enjoyed and wrote novels surreptitiously. Through a number of works Van Gulik showed that although the gentlemen of traditional China often gave lip-service to high moral standards, they displayed in their personal lives the moral weakness of people everywhere,

  While the erotica published by Van Gulik circulated only to a select audience, his numerous translations and adaptations of Chinese detective stories made Judge Dee famous in the West, especially during the 1950s. Whether posted in New Delhi, The Hague, or Kuala Lumpur, Van Gulik continued to turn out the Judge Dee stories, to a total of at least seventeen. His final diplomatic appointment brought him back to Tokyo in 1965 as the ambassador of the Netherlands to Japan, a post that he had long coveted. Two years later, while on home leave, Van Gulik put down his writing-brush for the last time.

  Throughout his relatively short life, Van Gulik found time in the midst of his busy diplomatic career to inquire into an amazing variety of esoteric subjects and to publish his findings. He did not focus upon the great political, social, or economic problems of China, though he was certainly aware of their significance, in touch with the latest scholarly debates, and cognizant of contemporary political events. He did not specialize in a particular period, or even in literature alone, but ranged in his quests from Chinese classical antiquity (ca. 1200 b.C.-a.d. 200) to the end of the Ch'ing dynasty (a.d. 1644-1911). His interest was limited to traditional China rather than to the twentieth-century country with its postimperial and revolutionary struggles. He sought out the "little topics" usually favored by dilettantes and amateurs of arts and letters. To the investigation of these previously unstudied byways he brought his considerable talents as linguist, historian, and connoisseur. While many of his scholarly works appealed to a limited public, his researches into the novel, jurisprudence and crime detection, and erotica were brought to Western popular audiences through his stories about the exploits of Judge Dee, the Sherlock Holmes of China.

  Until the present century, the popular Chinese novel was not studied seriously by scholars either in China or in the West. It was in the era between the two world wars that intensive study of Chinese popular literature began. In the aftermath of the Chinese revolution of 1911-12 and of the disruptions brought on by the First World War, the new literati of Republican China sought to establish the spoken language (pai-hua) as the general language in order to help modernize the country. The leaders of this radical literary renaissance-Hu Shih, Lu Hsun, and Ts'ai Yiian-p'ei-began to revive the popular literature of the past in the hope of showing that the spoken language had been, and so might be to a greater extent in the future, a sturdy vehicle of literary expression. Because they were also eager to provide new reading matter for the masses, they looked to the past for appealing tales, intricate plots, and moral examples which could be reissued or refurbished for the public. As recently as 1975, Chinese archeologists uncovered in Hupeh Province a cache of bamboo books from the Ch'in dynasty (221-207 B.C.) which reportedly include materials on crime and detection as well as popular accounts of the magistrate as detective. Thus the search for the origins of the crime novel is being continued.

  The Japanese literati, who were not as prejudiced against popular literature as their Chinese contemporaries, had long collected Chinese popular dramas and stories and had sometimes adapted them to Japanese tastes before publishing new editions. Western scholars, especially the French school of sinologues exemplified in our century by Paul Pelliot, had studied Chinese legend and story before the reforming scholars of the Chinese Republic became alert to their importance as mediums of political instruction and propaganda. In the 1930's the Chinese Communists likewise became aware of the significance of popular drama for propaganda; nor have they lost that awareness since taking over the government in 1949.

  Van Gulik, a product of the European sinological school dominated by Pelliot, shared that school's enthusiasm for comparative studies and exotic subjects. For this breed of scholars, the smallest and most esoteric topics became broadly meaningful through the extraordinary linguistic, literary, and artistic analyses and perceptions of the investigator. In short, the subject was given importance, substance, and relevance by the imaginative powers and talents of the researcher. When Van Gulik first arrived in Japan in 1935, he was quick to see that its artistic collections and libraries were rich in the materials of Chinese popular culture. As an imaginative scholar with limited time at his disposal, Van Gulik immediately realized that he could produce fascinating studies of the culture of the Chinese gentry through intensive study of the objects which those privileged people collected and the customs they observed.

  The Chinese crime or courtroom novel was a later form of one of the main genres of the colloquial narrative tradition- the detective story. From the time of the Sung dynasty (a.d. 960-1279), and probably much earlier, the common people delighted in listening to the tales of the storytellers who performed in the bazaars or on the streets of cities and towns. One of the popular detective heroes of the storytellers was Judge Dee (Ti Jen-chieh), a historical personage and statesman of the T'ang court who lived from a.d. 630 to 700. He and other magistrates, especially Pao Cheng (a.d. 999-1062), were celebrated by storytellers, dramatists, and novelists. In the process the historical deeds of the judge became the basis for legendary accomplishments in detection, unswervingly right conduct, and superhuman insight. The judge-detective became the central figure of a stereotype that permeated all forms of popular literature.

  The hero of the traditional Chinese detective novel is normally a local magistrate. The story is usually told in colloquial language from the point of view of the working magistrate, who acts as detective, inquisitor, judge, and pub
lic avenger. It ordinarily involves a number of crimes, for the magistrate rarely had the leisure or opportunity to deal with one crime at a time. The crimes normally occur early in the story and are often interrelated. Usually the plays or stories are not didactic, and involve crimes against the person rather than misdeeds against society. The crime is always a specific infraction of statute law, ordinarily murder or rape or both. The judge acts as the instrument of the state or the emperor in establishing the facts of the case, capturing the criminal, and meting out the punishments prescribed by law. There is almost no place in the traditional stories for the judge personally to exercise discretion, extend mercy, or play favorites. The judge exemplifies courage, sagacity, honesty, impartiality, and severity; he possesses a flair for detection which is sometimes aided by superhuman insights or by knowledge conveyed to him by ghosts directly from the netherworld. Humor and lightness are rarely associated with the judge, though his subordinates sometimes become involved in clownish escapades.

  The judge, always a middle-aged male of the literary class, is disdainful of luxury, protective of the weak or wronged, and above corruption and flattery. The criminal, especially the murderer, is usually cold-blooded and irredeemably evil, requires several beatings to confess, and deserves the awful punishments prescribed by law. The criminal may be of any age or class and of either sex. Tartars, Mongols, Taoists, and Buddhists are almost always cast as miscreants. The victim ordinarily belongs to the artisan class, as did most of the audience.

  A rudimentary theme of social justice runs through the stories. In imperial China the administration of justice aimed at retribution and the redress of wrongs; a magistrate dutifully and correctly performs these functions as he keeps the affairs of this earth in harmony with the will of Heaven. All trials were held in the courtroom and could be viewed by the public. The prosecuting judge had to question the accused in open court and never in private. While the judge himself was thought to recognize guilt or innocence intuitively and immediately, he was required to prove his case in public and had to force a confession from the accused. All the proceedings were carefully written down for the record, and the accused had to verify the accuracy of the transcript by signing it. Because criminals were often sly, the judge was sometimes confused, though never more than momentarily. Although most of the investigation was conducted by bailiffs, the judge, in the interests of efficiency or justice would sometimes make a personal investigation. The public, both in the street and in the courtroom, criticized or praised the activities and decisions of the judge. If the people suspected the judge of corruption, favoritism, or wrong-headedness, public protests and disorders were expected to follow. If a magistrate's superiors became convinced of his wrongdoing, he was dismissed and punished; if a public protest was adjudged wrong and seditious, an entire district would be punished.